Vali keel

Эстонский язык принадлежит к семье финно-угорских языков, точнее к прибалтийско-финской группе названных языков. Как известно, кроме эстонского языка к прибалтийско-финским языкам принадлежит еще финский, карельский, вепсский, ижорский, водский и ливский языки.

Эстонский язык является государственным языком Эстонии (столица Таллин). Общее количество говорящих на эстонском языке более 1 миллиона человек. Для записи букв используется эстонский алфавит.

В эстонском языке имеется две большие группы диалектов: северно-эстонский и южно-эстонский диалекты. Эти диалекты в свою очередь подразделяются на множество отдельных говоров. Основой эстонского литературного языка является так называемый средне-северный диалект.

Словарный состав и грамматический строй эстонского языка значительно отличаются от словарного состава и грамматического строя русского языка, который принадлежит к другой - индоевропейской семье языков.

Приведём здесь некоторые особенности грамматического строя эстонского языка по сравнению с русским языком. Важнейшими особенностями эстонского языка являются:

  1. Падежи эстонского языка. Множество падежей (14). Но это не означает, что эстонский язык труден для изучения, ибо большинство падежей легко образуется из основных падежей, а падежные окончания в большинстве случаев заменяют русские предлоги. При этом падежные окончания, за исключением некоторых падежей, одинаковы у всех склоняемых слов (не только существительных) как в единственном, так и во множественном числе — множественное число отличается от единственного только наличием признака множественного числа перед падежным окончанием.
  2. В эстонском языке отсутствует грамматический род, за исключением очень редких суффиксов, обозначающих пол, но без особого грамматического согласования по родам.
  3. Часть склоняемых слов и глаголов имеют чередование ступеней, т. е. при склонении и спряжении происходит изменение также в основе слова (kapp - kapid = шкаф — шкафы; vend — vennad брат — братья; õppima — õpin = учиться — учусь; sulgema — sulen = закрывать — закрываю).
  4. Эстонские звуки имеют три степени долготы, т. е. в каждом отдельном случае как гласные, так и согласные могут быть либо краткими, либо долгими или сверхдолгими.
  5. В эстонском языке много слитных слов. Там, где в русском языке употребляются два-три слова, в эстонском языке часто обходятся одним слитным словом (raamatukauplus — книжный магазин, kirjutuslaud — письменный стол, keskkooliõpilane — ученик средней школы).
  6. В эстонском языке глаголы имеют четыре наклонения и два инфинитива, но отсутствует категория видов.
  7. Определяющее слово, как правило, стоит всегда перед определяемым словом (ülikooli rektor -ректор университета.
  8. Наличие послелогов. В общем в эстонском языке меньше предлогов и послелогов чем в русском языке. Но послелоги эстонского языка чаще встречаются чем предлоги.

Что касается словарного фонда эстонского языка, то в нём также мало общего со словарным фондом русского языка, как было уже указано выше. Но всё же в эстонском языке имеется довольно много заимствованных слов из древне-русского и русского языков, что свидетельствует о том, что между прибалтийско-финскими племенами и русскими существовали уже в далёком прошлом тесные дружественные культурные и экономические отношения. На это указал уже выдающийся эстонский языковед Михкел Веске в своем труде «Славяно-финские культурные отношения по данным языка» (Казань, 1890). Здесь приведём как примеры лишь некоторые типичные заимствования в эстонском языке из древне-русского и русского языков:

hirs (жьрдь, жердь),
lusikas (лъжька, ложка),
ike (иго),
nädal неделя),
värav (верея, ворота),
und (уда, удочка),
turg (търгъ, торг),
sirp (сьрпъ, серп),
aken (окно),
sahk (соха),
vaba (свободный),
tõlkima (толковать), 'переводить',
raamat (грамота) 'книга',
rist (крьстъ, крест),
kasukas (кожух),
saan (сани),
uulits (улица),
saabas (сапог),
niit (нить) и т. д.

Заимствование слов из русского языка происходило и в советский период, напр.: kolhoos (колхоз), sovhoos (совхоз), tsehh (цех), oblast (область), krai (край), kulak (кулак), leninism (ленинизм), bolševism (большевизм), kombainer (комбайнер), aktivist (активист), sotsialistlik realism (социалистический реализм) и т. д.

Существуют также в русском языке некоторые, правда очень немногие, заимствования из эстонского языка, напр. Мыза. В словарном фонде эстонского и русского языков имеется много общих интернациональных слов, которые вошли в эстонский язык главным образом при посредстве русского и немецкого языков. Эти общие слова в значительной мере сближают словарный состав эстонского и русского языков, в особенности в научной литературе.

 

К. Абен "Учебник эстонского языка"