Slovar.vrukah.INFO

Русско-эстонский словарь * Eesti-vene sõnastik

Alla laadida uus avast

Kaitse oma arvutit või mobiiltelefoni viirusetõrje tarkvaraga Avast!
Põhikaitse - TASUTA!
Alla laadida uus Avast!

Alalütlev или адессив (принадлежностный падеж)

Отвечает на вопросы: kellel? (у кого? на ком?), millel? (у чего? на чем?), millal? (когда?), kus? (где?) и имеет как в единственном, так и во множественном числе всегда окончание -l: vihiku/l (у тетради, на тетради) — vihikute/l (у тетрадей, на тетрадях); metsa/l (у леса, на лесе) —metsade/l (у лесов, на лесах) и т.д.

Адессив эстонского языка имеет следующие основные значения:

1. Обозначает предмет, существо или явление, которому что-либо принадлежит или который имеет какой-либо признак:

Vennal on kiri. У брата (имеется), письмо (возможно также: брат имеет письмо). Majal on kõrge katus. У дома высокая крыша (или: дом имеет высокую крышу). Koeral on teravad hambad. У собаки острые зубы (или: собака имеет острые зубы). Sel raamatul on ilus kaas. У этой книги красивая обложка.

В русском языке адессиву в таких предложениях обычно соответствует родительный падеж с предлогом у. Перевод таких конструкций возможен также при помощи предложений, в которых слово, соответствующее адессиву, имеет форму именительного падежа.

2. Обозначает место, на котором что-либо находится или происходит какое-либо действие:

Та seisab tänaval. Он стоит на улице. Inimesed töötavad põllul. Люди работают на поле (в поле). Raamatud asetsevad laual. Книги находятся на столе. Olin kaks tundi koosolekul. Я был два часа на собрании.

В такого типа предложениях адессиву в русском языке соответствует предложный падеж с предлогом на.

3. Обозначает лицо или предмет, находящееся в каком-либо состоянии:

Mul on külm. Мне холодно. Vennal on täna raske. Брату сегодня тяжело. Minu õel on kerge õppida. Моей сестре легко учиться.

В таких предложениях адессиву в русском языке соответствует дательный падеж.

4. Обозначает временные отношения:

Та sõitis kevadel linna. Он поехал весной в город. Sel talvel oli väga külm. Этой зимой было олень холодно. Möödunud nädalal oli väga palav. Hа прошлой неделе было очень жарко. Möödunud talvel vedasime heinu. В прошлую зиму (или: прошлой зимой) мы возили сено. Töö algas hommikul. Работа начиналась утром. Та sõitis meile esimesel mаil. Он приехал к нам первого мая.

В таких предложениях адессиву в русском языке обычно соответствует либо творительный падеж, либо наречие, образованное от творительного падежа существительных (утром, зимой). Возможны и другие способы перевода.

5. Обозначает причину какого-либо действия:

Та tegi seda direktori käsul. Он сделал это по приказанию директора. Komitee ülesandel esines Heino ettekandega. По заданию комитета Хейно выступил с докладом.

В такого типа конструкциях адессив переводится на русский язык дательным падежом с предлогом по.

Lisa kommentaar


Turvakood
Värskenda